Wussten Sie schon, dass …

  • ... das IALT in Lehre und Forschung mit 66 Universit?ten in 21 L?ndern auf 5 Kontinenten zusammenarbeitet? An fast allen Universit?ten kann ein Studienaufenthalt absolviert werden, der in den EU-L?ndern über das ERASMUS-Programm gef?rdert wird. Mit dem Europ?ischen Mobilit?tsprogramm METS und dem Doppelmaster Stra?burg gibt es attraktive, ins Curriculum integrierte Austauschm?glichkeiten neben den bestehenden zahlreichen Austauschpartnern.
  • ... auf den G?ngen des IALT babylonisches Sprachgewirr herrscht? Jedes Semester werden ca. 60 Studierende aus aller Welt von ihrer Heimatuniversit?t an das IALT entsandt, um hier Dolmetschen und ?bersetzen zu studieren, aber auch um eher selten angebotene F?cher wie Terminologielehre oder Nonverbale Codes zu belegen? Neben den Schwerpunktsprachen Englisch, Franz?sisch und Spanisch, die in Kombination miteinander auch im Wahlbereich für ?bersetzung und Dolmetschen belegt werden k?nnen, finden Sie am IALT auch Studienangebote für Baskisch, Galicisch und Katalanisch.
  • ... Sie im Wahlbereich die Sprachen Arabisch, Polnisch, Portugiesisch oder Russisch studieren k?nnen?
  • ... Sie im Wahlbereich auch Grundlagenmodule aus den Digital Humanities belegen k?nnen?
  • .... Studierende sowie Absolventinnen und Absolventen des IALT gefragte Expertinnen und Experten in der Praxis sind? J?hrlich erreichen uns ca. 150 Praktikums- und Stellenangebote aus Wirtschaft und Verwaltung im In- und Ausland. Die Ausschreibungen werden umgehend an alle interessierten Studierenden und Alumni weitergegeben.
  • ... Sie am IALT immer auf dem neuesten Stand sind? Unsere 70 speziell als ?bersetzerarbeitspl?tze eingerichteten Computer werden laufend mit der neuesten übersetzerspezifischen Software ausgestattet. Ob sp?ter als ?bersetzerin bzw. ?bersetzer beim Sprachendienstleister oder als Freiberuflerin bzw. Freiberufler – nichts (?bersetzer)Technisches ist Ihnen fremd.
  • .... weltweit nur am IALT die angehenden ?bersetzerinnen und ?bersetzer auch das Lesen technischer Zeichnungen lernen und die Studierenden im Rahmen von ?bersetzungsübungen einen Automotor zerlegen bzw. zusammenbauen k?nnen?
  • ... sich die Anforderungen an ?bersetzer:innen ver?ndert haben? Anl?sslich des Welttags des ?bersetzens – dem Hieronymustag, der am 30. September international begangen wird – schreibt Prof. Dr. Tinka Reichmann in einem Artikel auf ?Forschung und Lehre“ über das ?bersetzen und die sich wandelnden und die noch immer aktuellen Anforderungen an den Beruf.