Wir empfehlen: Besuchen Sie eine unserer Mock-Konferenzen in der Dolmetschtrainingsanlage im Neuen Augusteum! Es handelt sich dabei um regelm??ig stattfindende simulierte Konferenzen, wo Studierende das Dolmetschen unter praxisnahen Bedingungen und vor Publikum üben k?nnen. Alle Interessierten sind herzlich eingeladen, sich ein Bild vom Simultandolmetschen zu machen oder einfach nur einem interessanten Vortrag zu lauschen.

Wussten Sie schon, dass …

  • ... das IALT in Lehre und Forschung mit 66 Universit?ten in 21 L?ndern auf 5 Kontinenten zusammenarbeitet? An fast allen Universit?ten kann ein Studienaufenthalt absolviert werden, der in den EU-L?ndern über das ERASMUS-Programm gef?rdert wird. Zudem gibt es im Bachelor Translation einen Kuba-Schwerpunkt mit integriertem Austausch. Der Studienverlauf ist so geplant, dass ein Auslandsemester oder -jahr gut integrierbar ist.
  • ... auf den G?ngen des IALT babylonisches Sprachgewirr herrscht? Jedes Semester werden ca. 60 Studierende aus aller Welt von ihrer Heimatuniversit?t an das IALT entsandt, um hier Dolmetschen und ?bersetzen zu studieren, aber auch um eher selten angebotene F?cher wie Terminologielehre oder Nonverbale Codes zu belegen? Neben den Schwerpunktsprachen Englisch, Franz?sisch und Spanisch, die in Kombination miteinander auch im Wahlbereich für ?bersetzung und Dolmetschen belegt werden k?nnen, finden Sie am IALT auch Studienangebote für Baskisch, Galicisch und Katalanisch.
  • ... der Bachelor Translation einen gro?en freien Wahlbereich hat? Dort k?nnen Sie u. a. Sprachen wie Russisch oder Arabisch studieren oder etwas aus dem Wahlbereich der Geistes und Sozialwissenschaften ausw?hlen.
  • .... Studierende sowie Absolventinnen und Absolventen des IALT gefragte Expertinnen und Experten in der Praxis sind? J?hrlich erreichen uns ca. 150 Praktikums- und Stellenangebote aus Wirtschaft und Verwaltung im In- und Ausland. Die Ausschreibungen werden umgehend an alle interessierten Studierenden und Alumni weitergegeben.
  • ... Sie am IALT immer auf dem neuesten Stand sind? Unsere 70 speziell als ?bersetzerarbeitspl?tze eingerichteten Computer werden laufend mit der neuesten übersetzerspezifischen Software ausgestattet. Ob sp?ter als ?bersetzerin bzw. ?bersetzer beim Sprachendienstleister oder als Freiberuflerin bzw. Freiberufler – nichts (?bersetzer)Technisches ist Ihnen fremd.
  • .... weltweit nur am IALT die angehenden ?bersetzerinnen und ?bersetzer auch das Lesen technischer Zeichnungen lernen und die Studierenden im Rahmen von ?bersetzungsübungen einen Automotor zerlegen bzw. zusammenbauen k?nnen?
  • ... sich die Anforderungen an ?bersetzer:innen ver?ndert haben? Anl?sslich des Welttags des ?bersetzens – dem Hieronymustag, der am 30. September international begangen wird – schreibt Prof. Dr. Tinka Reichmann in einem Artikel auf ?Forschung und Lehre“ über das ?bersetzen und die sich wandelnden und die noch immer aktuellen Anforderungen an den Beruf.