Personenprofil
Kurzprofil
Ich bin seit April 2017 Professor für ?bersetzungswissenschaft an der Universit?t Leipzig. Davor war ich Juniorprofessor für Translationsrelevante Sprachwissenschaft am Fachbereich für Translationswissenschaft an der Universit?t Mainz.
Mein Studium absolvierte haupts?chlich ich an der Universit?t des Saarlandes in der Computerlinguistik. In meiner Promotion am Dolmetscher- und ?bersetzerinstitut der Uni Saarland verglich ich Verbvalenzen des Englischen und Deutschen in Parallelkorpora und entwickelte daraus Vorschl?ge für die Maschinelle ?bersetzung. W?hrend eines einj?hrigen Aufenthalts am ICSI Berkeley 2011 und 2012 arbeitete ich mit dem FrameNet-Team zusammen und begann, eine framesemantisches Modell semantischer und pragmatischer Aspekte der ?bersetzung zu entwickeln. Ich Interessiere mich für die Interaktion von Grammatik und Semantik in der ?bersetzung und dafür, wie die Digitalisierung verschiedene Arten mehrsprachiger Kommunikation beeinflusst.
Berufliche Laufbahn
- seit 04/2017
Universit?tsprofessur für ?bersetzungswissenschaft am IALT, Universit?t Leipzig - 10/2013 - 03/2017
Juniorprofessor für Translationsrelevante Sprachwissenschaft an der Universit?t Mainz in Germersheim - 07/2007 - 10/2013
Wissenschaftlicher Mitarbeiter am Fachbereich für Translationswissenschaft der Universit?t Mainz in Germersheim - 10/2011 - 09/2012
DAAD-Postdoktorand in der FrameNet-Arbeitsgruppe am International Computer Science Institute, Berkeley, Kalifornien - 11/2006 - 06/2011
Doktorand am Lehrstuhl für Maschinelle ?bersetzung, Universit?t des Saarlandes - 07/2006 - 12/2007
Wissenschaftlicher Mitarbeiter am Institut für Angewandte Informationsforschung, Universit?t des Saarlandes
Ausbildung
- 10/2003 - 02/2004
Gaststudent am Zentrum für Computerlinguistik der Karlsuniversit?t Prag - 10/2000 - 05/2006
Studium der Computerlinguistik an der Universit?t des Saarlandes - 10/1999 - 09/2000
Studium der Anglistik, Romanistik und Computerlinguistik an der Universit?t Heidelberg
Forschungsgebiete
- Mehrsprachige Korpora in der Translationsforschung und -lehre
- Syntax-Semantik-Schnittstelle in der Translation
- Frame-Semantik
- Konstruktionsgrammatik
Zentrale Lehrthemen
- Korpusbasierte Translationswissenschaft
- Translationstechnologien
- Frame-Semantik
Fachgebiete
Sprachwissenschaft, ?bersetzung
Spezialisierungen
Konzeptualisierungs- und Diskursmuster in verschiedenen Sprachen
Maschinelle ?bersetzung
Kontaktm?glichkeiten für Medienanfragen
E-Mail Schreiben
Telefon: +49 341 97 37 601